چهارشنبه، شهریور ۲۲، ۱۳۸۵
به مناسبت جشن خانه سینما و روز ملی سینما( رحمت الله علیه )
اهالی سینما همه می گن که صدا اگه بیش از تصویر مهم نباشه به همون اندازه اهمیت داره. حالا جریان دوبله و ترجمه فیلم های جدید توسط صدا و سیمای فخیمه ما شد توسط میسیز ال، بنده هم بصورت تمام رنگی و تکنی کالر داغ دلم تازه شد.قبل از انقلاب هم فیلم ها در ایران سانسور می شد. اصولا در خیلی از جا های دنیا فیلم رو با جرح و تعدیل های منطقی ای در تلویزیون پخش می کنن. اما مشکا اساسی من با فیلم هایی که در تلویزیون ایران پخش میشه سانسور نیست. خساست صدا و سیما ست که نمی خواهد پول بدهد فیلم را با کانال صدای بین المللی اش خریداری کند. به همین جهت از دی وی دی هایی که توسط آقا فیلمی ها به مبلغ نازل 1000 تومن فروخته می شود استفاده می کند و آنها را دوبله می کند.حالا چیه قضیه؟والله گمونم بسیاری از خواننده های دائم و موقت ( و البته بسیار محدود بنده) خودشان یا عمله طرب و اسباب سینماتوغراف بوده یا بهر حال دستی از دور بر این آتش دارند. این است که جسارت است به هر حال. ولی فیلم در بدو شکل گیری اش دارای دو کانال یا باند صدا می باشد ( حداقل) که دیالوگ ها روی یک باند ( یا یک دسته باند ها) و سایر صدا ها مثل موسیقی و تاراق و توروق ( ذهنتان جای بد نرود . این صدا به فیلم اکشن مربوط می شد. بی ادب ها !)روی باند های جداگانه ای. دلیلش هم این است که تولید کنندگان محترم فیلم ها حدس می زنند که شاید یک روز هم بخواهند فیلمشان را در بورکینافاسو به زبان تایلندی اکران کنند. آنوقت فیلم با صدای اوریژینال را می فرستند برای پخش کننده در کشور مربوطه. پخش کننده در کشور مربوطه هم همان یک باند صداس بی خود هنرپیشه های اصلی را خفه کرده بجاش صدای مکش مرگ مای تایلندی جانشین میکند. این باعث می شود که موسیقی و افکت های فیلم دست نخورده بمانند. اما در دی وی دی همه این صدا ها روی هم میکس شده یک کانال صدا درست می کنند. سوال تهیه کننده فیلم : اهکی زنگی؟؟؟ جواب صدا و سیمای ما : بله زرنگم. آنوقت می آیند با خفه کردن کل صدای فیلم آن را مجددا دوبله می کنند. وقتی هم که می بینند فیلم فقط با دیالوگ کارش پیش نمی رود به سلیقه خودشان موسیقی متنی روی فیلم می گذارند ( من خودم ارتباط فرانسوی را با موسیقی متن ارابه های آتش دیده) و کمی هم تاراق و تروق ( همان تاراق و تروق بالا) روی آن اضافه میکنند . بعد با استفاده از مجری جشنواره تابستانی کانال دو ( دو دو دو دوووووووووووودو ) آن را چرب کرده در پاچه ملت می کنند. حالا اگه برنامه خیلی فرهنگی و هنری باشد مثل سینما 1 الی 4 سی دی موسیقی متن را هم به مبلغ 300 تومن خریده بر حسب سلیقه و انصاف مجدد فیلم را تدوین صدا و تصویر می نمایند. برای همینه که سریال هایی که می بینیم اینقدر صدای آشفته و در هم و بر همی دارند ( هشدار برای صغری 16) . آری!
پانوشت : آن روز ها که ما دانشجو بودیم دانشجویان هم دوره که سینما می خواندند از یک سبک و تئوری تدوین جدید که در ایران ایجاد شده به نام تدوین میرسلیمی صحبت می کردند. پانوشت دو : میرسلیم وزیر ارشاد بود یا رئیس سازمان صدا و سیما؟
سروش
۱۰:۴۵ ب.ظ.
|